不知道大家在外面吃飯會不會常遇到看不懂菜單的狀況呢?我覺得自己是還滿少遇到這種事的,因為大部分的餐點名稱都有包含了菜色,就算是主題餐廳裡面那種名稱比較特別一點的餐點,很多也都會在名稱下面括號說明內容。不過日本某些餐廳好像就不是那麼清楚了,好比說以下幾個《有毛病菜單》就實在讓人很好奇,難道店家自己不會覺得一直要被客人問這是什麼那是什麼很煩嗎www
拉麵店的餐券撞名昭和歌姬
這真的很難不聯想到女歌手中森明菜,而且雖然我們看得懂「中盛」是中碗的意思,不過「明菜」到底是什麼料裡啊(´; ∀ ;`)
不曉得在笑什麼但是客人也笑歪了
歡迎光臨~今天有左上不知道是排餐還是鐵板麵的套餐「啊哈哈」,以及右上咖哩炸蝦飯套餐「欸嘿嘿」,另外還有新菜單「唔呼呼」,請問客人今天想吃什麼呢?
究極欠缺語彙力的餐點說明
:這個厲害!
:噗滋噗滋!
:好大!
:味道很好!
飯店的菜單日文翻譯......
滑蛋豬排飯=「豬緊緊貼在飯上滑到了蛋裡」這已經變成莫名其妙的句子了啊wwww
無法看懂的菜單
老闆只是練字順便抄菜單吧,人家想要點餐啊...(哭)
巴黎某間家庭餐廳的日文菜單
這道法式吐司叫作「無法避免」,非常有懷舊悲傷情歌的感覺www不過日本網友都覺得應該叫作「逃れられない(無法擺脫)」會更有味道,真是可惜(?)
人生的選擇看似很多,事實上終究只有一個
五顏六色的菜單乍看很豐富,其實不過就是加了不同料的味噌豬排定食啊www雖然如果是專賣店的話這樣標示就還滿清楚的啦ww
光是菜單就很有事的居酒屋
『啊啊~工作終於做完了。肚子好餓哦,老闆—幫我弄一點好吃的吧。2100圓』
不要自己在那邊演情境劇!!所以說這到底是什麼菜!!!
這是小碗、中碗、大碗、特大碗(拉近)
既然要把飯量拍出來那就拍得老實一點啊wwww